Англицизмы и американизмы в рекламе — отчет по практике

Согласно исследованиям Л. П. Крысина[37], причинами заимствования слов могут быть различные по своему характеру — языковые, социальные, психические, эстетические и т. п. факторы, потребность в новых языковых формах, потребность в расчленении понятий, в разнообразии средств и в их полноте, в краткости и ясности, в удобстве и т. д. Сам процесс языкового заимствования рассматривался им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ и как часть и результат таких контактов.

Причины заимствований иноязычных слов столь же разнообразны, насколько многолик и многогранен сам процесс межкультурной коммуникации. Однако в составе английских заимствований в современном русском языке принято выделять, как правило, две основные группы, различающиеся основанием заимствований:

1)терминология (язык компьютерного дела, современная экономика, финансовое дело, менеджмент: компьютер, сайт, интернет-провайдер, консалтинг, холдинг, трастовая компания и другие);

2)«дань моде» (презентация, рейтинг, консенсус, брифинг, шоп-тур, киллер и другие).

Четкой границы между этими группами нет, так как многие заимствования, будучи терминами, в то же время мотивированы и престижностью нерусских номинаций (ток-шоу, шоумен, брейн-ринг)[38].

Некоторые лингвисты отмечают «экспрессивность новизны» — одна из стойких причин заимствования англицизмов  и американизмов как более престижных, значительных, выразительных[39]. Англицизмы  и американизмы имеют перед русскими синонимами то преимущество, что аттестуют говорящего в социальном плане в определенных сферах более высоко, подчеркивают уровень информированности и претендуют на превосходство определенной группы молодежи, использующей эту лексику.

Поддерживая выводы Л. П.Крысина и Ф. А.Литвина, позволим себе расширить основания заимствований и выделить еще одну группу оснований: сфера речевой или «субъязыковой» идентификации (по терминологии Ю. М. Скребнева).

Концепция стилей (субъязыков) Ю. М.Скребнева[40] базируется на понимании языка как совокупности частично пересекающихся (совпадающих), но, тем не менее, относительно самодовлеющих, законченных систем (речевых сфер). Существуют, например, субъязыки:  СМИ, науки, политики, сферы образования, культуры, спорта и т. д. В пользу именно такого подхода говорит, в частности, признание в науке факта социальной дифференциации языка[41]. Варьирование социально обусловлено: оно зависит от возраста говорящих, уровня их образования, территориальной принадлежности, профессии и ряда других характеристик.

Если говорить о сфере культуры, то, согласно наблюдениям А. И.Дьякова в связи с распространением в России американских фантастических фильмов, в русском языке появилось два англицизма: киборгизация (cyborgization — замена отдельных органов человека кибернетическими устройствами как научно-техническая проблема) и киборг (cyborg — человек, подвергнутый киборгизации)[42].

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*