Англицизмы и американизмы в рекламе — отчет по практике

Сложившаяся на базе английского языка терминология вычислительной техники, полагает А. И.Дьяков, легко пополняется новыми терминами английского происхождения. Слова сайт, баннер, браузер и другие используются в речи людей, имеющих дело с компьютерами, которых становится с каждым годом все больше. Следовательно, эти англицизмы  и американизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в узус многих русских людей.

Подобный процесс можно наблюдать и в спортивной терминологии (боулинг — игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли, от англ. bowl «шар; игра в шары»; дайвинг — «подводное плавание», от англ. to dive «нырять, погружаться в воду»; скейтборд — «катание на доске с роликами», от англ. skate «катание на коньках, скольжение» и board «доска»; сноуборд — «катание на доске по снегу», от англ. snow «снег» и board «доска» и т. д.), а также в лексике некодифицированных подсистем языка, таких, как арго наркоманов, проституток, хиппи, музыкантов и других, где преобладают англицизмы  и американизмы или кальки с английских слов.

Сфера политики: Верховный совет стал устойчиво именоваться парламентом, председатель парламента — спикером. Прочно вошло в политический оборот слово инаугурация — церемония вступления в должность президента страны (от англ. inauguration «вступление в должность»). В городах появились мэры, вице-мэры, префекты, супрефекты. Советы уступили место администрациям. Главы администраций обзавелись своими пресс-секретарями и пресс-атташе, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов и т. д.

Активно проникают англицизмы  и американизмы в профессиональную сферу. Например: секьюрити — «охрана», от англ. security «безопасность, надёжность; охрана, защита»; провайдер — «поставщик», от англ. provider с тем же значением; риэлтор — «агент по продаже недвижимости», от «амер. realtor (от англ. realty «недвижимое имущество»); брокер — от англ. broker «комиссионер, оценщик; лицо, производящее продажу имущества»; киллер — «профессиональный убийца», от англ. killer «убийца» от to kill «убивать» и др.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*